"Душка"
Название фильма: | Душка |
|
|
Страна-производитель: | Украина , Бельгия , Нидерланды , Россия | ||
Английский: | Duska | ||
Жанр: | драма | ||
Режиссер: | Йос Стеллинг | ||
В ролях: | Жене Бервойтс, Сергей Маковецкий, Руслана Писанка, Сильвия Хукс | ||
Год выпуска: | 2007 | ||
Наша оценка: | |||
Купить | |||
|
|
|
|||||||||||
Сюжет и комментарий
Хуже татарина?
Итоги
Сначала на экране столь любимая фестивалями документальная "чернуха": в раздолбанном автобусе, трясущемся по нашему бездорожью, огромная бабища рожает прямо зрителям в лицо. Потом полчаса благообразный голландский сценарист ходит вокруг да около кассирши из соседней киношки. Сценарий не пишется. А если пишется, тогда в нем гладкая, как резиновая кукла, кассирша садится к автору в машину, бросив безликого бойфренда в мотоциклетном шлеме. Счастье было так близко, так возможно! Но в самый неподходящий момент звонят в дверь, и некто с блаженной улыбкой тычет себя в грудь: "Душка!" Это Сергей Маковецкий в одной из лучших своих ролей и в собственной ушанке, вывезенной, если не ошибаюсь, из Америки. Он играет существо, прилипающее к голландцу как пластырь и садящееся ему на шею, как законный иждивенец. Душка вводит свои коррективы в меню, распорядок дня и даже в личную жизнь сценариста. Его гонят в дверь, а он в окно. Избавиться от него невозможно - его можно только потерять. Что и делает негостеприимный хозяин, предварительно рассказав историю появления Душки в сюжете и своей жизни. Тут уж в ход идет ядреная смесь Муратовой с Рязановым: некий российский кинофестиваль, дурной английский грудастой переводчицы, базарный фуршет - и бессловесное существо, которое увязывается за давшим сигаретку иностранцем.
Ладно, мы готовы с усталой улыбкой поиронизировать над собой, покаянно кивнув головой: ну не находим мы с Европой общего языка - поэтому и фильм почти немой. Вот только запоздала карикатура лет на пятнадцать. Как и вся коллизия с добрым русским дебилом, преодолевшим границу без документов, с одной опрометчиво отданной визиткой, чтобы повернуть сухарю-голландцу глаза зрачками в душу. Да и был ли Душка? Не выдумка ли он буксующей фантазии сценариста, который лепит всех персонажей из самого себя? Ведь финал картины ясно говорит: потрешь чистенького голландца и обнаружишь русского бомжа. Как бы не отнекивался Йос Стеллинг, голландский режиссер с мировым именем, которого по большому счету знают только на родине и у нас, но фильм вышел с политическим подтекстом. Да, конечно, художник выясняет отношения только с собой. Однако живет он не в безвоздушном пространстве. И если Стеллинга от загадок голландской души ("Летучий голландец", "Стрелочник", "Иллюзионист") вдруг потянуло к русской "душке", значит, таков дух времени. Объединенной Европе необходимо зеркало, на которое нечего пенять, коли рожа крива. И с польским сантехником, и с румынским насильником приходится делиться своим благополучием. Вот тут-то, как спасительная соломинка, возникает загадочная русская душа - та часть европейской культурной традиции, половина которой коренится в Азии, поэтому от нее при случае можно и отмахнуться. Наверное, отсюда бешеный успех в Великобритании вампуки исследователя всяческих мутаций Дэвида Кроненберга, решившего воспеть в "Пороке на экспорт" нравы русских бандитов. Не случайно автор физиологической "Собачьей жары" Ульрих Зайдль в "Импорте-экспорте", а певец британского рабочего класса Кен Лоуч в "Этом свободном мире" взялись за украинских гастарбайтеров. Вот и Стеллинг попробовал на вкус развесистую клюкву - сладкая. Кстати, фильм выдвинут на "Оскар" от Нидерландов.
Ирина Любарская
Голландское кино с русским душком
Утро.ру
Новый фильм классика голландского кино Йоса Стеллинга "Душка" в этом году был выдвинут от Нидерландов на премию "Оскар" в категории "Лучший зарубежный фильм" и получил национальную кинопремию за лучшую женскую роль второго плана (Сильвия Хукс). Для нас этот фильм интересен тем, что Стеллинг снял его совместно с Россией и Украиной, а одну из двух главных ролей – собственно, Душки - сыграл Сергей Маковецкий.
Герой фильма – некий Боб (Жен Бервуц), то ли сценарист, то ли журналист, который изо дня в день агонизирует перед белым экраном монитора и ежевечерне просиживает перед белым экраном соседнего кинотеатра; вообще, неприятный тип. Героиня (Сильвия Хукс) – юная блондинка-кассирша с дружком-мотоциклистом, на которую заглядывается этот кинодеятель. Молчаливый тягучий недороман нарушает еще один герой, неожиданно появляющийся на пороге Бобовой квартиры, – украинский бомж (Сергей Маковецкий), который почему-то отзывается на имя Душка.
Итак, Душка появляется, и фильм так же тягуче-молчаливо тянется дальше. Как обычно у Стеллинга, кто-то непременно получает пощечину, и, как обычно, квартира постепенно зарастает паутиной, а Боб оказывается на украинской проселочной дороге, которую впервые увидел на киноэкране. "Душка" – фирменный стеллинговский абсурд, но то ли слишком понятный, то ли окончательно потерявшийся за гранью киноэкрана.
В Голландии все время идет дождь, под которым мокнет герой Маковецкого и от которого размягчается сердце Боба, в очередной раз выгнавшего надоедливого Душку из дома. С одной стороны – просто дождливая голландская осень, с другой – назойливая метафора, как и цветущая Украина, которую Боб увидел сквозь слезы умиления на киноэкране. И еще Украина, блестящая и карикатурная, – мир местечковых кинофестивалей, местечковых знаменитостей и неведомо как забредших на огонек иностранных журналистов, с блондинками-переводчицами, глохнущими мини-автобусами и гонками до банкетных столов. Для кого-то – гипертрофированная, но реальность, для кого-то – скетч в стиле "Аншлаг-Аншлаг", давно пережеванный этап. Именно эта карикатура – фон "фильма в фильме", где появляется Душка и который представляется Бобу какой-то высшей правдой, требующей разгадки.
Главная ценность фильма – работа Сергея Маковецкого, который наполняет пустой умозрительный образ Душки и жестокостью, и тупостью, и трогательностью; рабской подчиненностью и деспотизмом. Но "трагедия маленького человека" – не тема Стеллинга. Скорее, если продолжать языком школьных сочинений, это драма бездуховности европейского интеллигента.
"Душка" – это значит "Милый"!" – объявляют в фильме, но все его герои исключительно и намеренно неприятны. Душка – он же "душа", но мелковатая, душонка какая-то. "Душка" – про загадочную славянскую душу, которая оказывается прекрасным фантомом.
Душа похожа на назойливого гостя, который возникает нежданно-негаданно со своим скудным скарбом и оккупирует диван в гостиной. Гость кладет в чай семь ложек сахара и очень громко звенит ложкой о край чашки. Гость и не подозревает о причиняемых им неудобствах и наотрез отказывается убираться восвояси. И все же есть в нем что-то такое...
Фильм немногословен. Молчание у Стеллинга – одновременно и признак разрыва культур, миров, слоев, и знак взаимопонимания, когда вполне можно обойтись и без слов, – переход от одного к другому трудноуловим. Это Бобу важно понять Душку, важно что-то ему объяснить – хотя бы убедить убраться, наконец, долой. Душка-то убежден, что у них с Бобом полное взаимопонимание: "чай, кофе, вот так". Молчание многозначительно, за ним можно скрыть как смысл, так и отсутствие смысла – и Стеллинга подводят слова, которые звучат фальшиво, как на русском, так и на голландском. Сценарий "Душки" написан самим Стеллингом в соавторстве с Хансом Хейсеном и по личным впечатлениям. Есть, говорит режиссер, и у него такой Душка из Санкт-Петербурга, как прилепится – не отлепишь. Режиссер сам для себя как будто и разгадывает эту "душку" загадочную – но оказывается, что разгадывать нечего.
Наталья Рябчикова