"Вечер. Поезд"
|
Название фильма: |
Вечер. Поезд |
|
Страна-производитель: |
Франция |
Английский: |
Un soir, un train |
Жанр: |
драма |
Режиссер: |
Андре Дельво |
В ролях: |
Ив Монтан, Анук Эме, Адриана Богдан, Франсуа Бекелер, Эктор Камерлинк |
Год выпуска: |
1968 |
Наша оценка: |
|
|
Купить |
|
Сюжет и комментарий
Фламандский лингвист Матиас (Монтан) живет с театральным... работником Анной (Эме), француженкой по происхождению. Они любят друг друга, но им что-то постоянно мешает наслаждаться обществом друг друга и они пытаются вербально выяснять отношения, мирно, без ругани, но тем не менее. То есть тот случай, когда и вместе не очень хорошо получается, а уж порознь и того обоим невмоготу становится. Это трудно передаваемое словесно непонимание подчеркивается режиссером профессиями героев, самыми что ни на есть "словолюбивыми". А вот дальше я не понял. Матиас и Анна едут в поезде, он засыпает и видит сон, а когда просыпается (ли?), то видит, что ее нет ни в купе ни в коридоре вагона. А тут поезд останавливается, он и еще пара пассажиров выходят чтобы узнать в чем дело. Но не успевают- поезд начинает набирать ход и они втроем остаются на насыпи посреди мрачного зимнего бельгийского пейзажа. Бредя наобум они приходят в какой-то поселок, где никто их не понимает ни на каком языке (!). А дальше внезапно выясняется, что тот поезд столкнулся с другим... В эпилоге Матиас нежно обнимает мертвую Анну. Может, что-то не то с переводом, но что понял, то понял. И несмотря на мою любовь к Эме и уважительный интерес к Монтану я не буду пытаться убедить себя в том, что это хорошее кино. Увы, нет. Да, кстати, относительно свежий фильм Софии Копполы "Трудности перевода" совершенно на похожую тему. Вот там воплощение мастерское. При меньшем размахе замысла и большей реалистичности сделан лаконичный и человечный шедевр, даром что кино американское и современное.
С сайта о французском кино
Обсуждение фильма