14 ноября 2007 г.
Майкл Йорк обживает “Мосфильм”
Голливудская звезда запатентует новый способ изучения русского языка
Мастера-декораторы главной отечественной киностудии в состоянии построить любой интерьер. Но для создания обстановки этой квартиры расстарались особо. Ведь делалась она для героя нового совместного полнометражного российско-американского проекта “Мика и Альфред”, одну из главных ролей в котором исполняет голливудская знаменитость Майкл Йорк. Именно по его приглашению “МК” оказался в этой “мосфильмовской квартире”, где по сценарию живет персонаж Майкла — Мика. Или, как его чаще называют в кадре, Миня.
“МК” попал сюда в обеденный перерыв. Уютно. За круглый стол с недопитыми коньяком и чаем и оставленной закуской неудержимо хочется присесть.
Майкла Йорка сразу и не узнать — с усами и в потертом джинсовом костюме а-ля рюс. Хотя и то и другое голливудской звезде явно идет.
Пока он готовится к следующему дублю, режиссер фильма Владимир Фатьянов рассказывает “МК”:
— Одноименный роман Владимира Кунина, который лег в основу сценария, — пожалуй, одно из самых странных в плане мистики и фантастичности происходящего произведений этого писателя. Главный герой и обладает даром убивать и разрушать на расстоянии, и сына своего погибшего сумел воскресить. Сложно передать словами, как потустороннее воплощается в реальности. В Германии участие в съемках нашего фильма принял знаменитый шансонье с русскими корнями Борис Рубашкин. А в узбекских горах мы снимали рыночные сцены военного времени. Темнеет там рано, уже в полшестого. И с приходом темноты местные начинали обстреливать нашу съемочную группу камнями и мелкой дробью. Чем это было вызвано, мы так и не выяснили. Но в последние дни в Узбекистане мы работали под надзором шестерых милиционеров.
Впрочем, удовольствие от работы с актером уровня Йорка для Фатьянова сглаживает все остальные трудности съемочного процесса. “Он даже настаивал на том, чтобы произносить часть текста на русском языке, — продолжает режиссер, — но мы решили, что это нецелесообразно. Впрочем, Майкл не унимается. Он уже достаточно хорошо выучил по-русски три слова — “спасибо”, “пожалуйста” и “до свидания”, — чему “МК” свидетель. И пообещал:
— Вернусь в Лос-Анджелес — немедленно запишусь на курсы русского языка.
Пока же голливудский актер изобрел ноу-хау для того, чтобы тому, кто будет его дублировать, было проще. Во время диалогов ассистент держит на уровне взгляда Йорка большие листы ватмана с текстом роли — русские слова английскими буквами. “Писать эти реплики Майкл не позволяет никому, даже переводчице, — признался “МК” Фатьянов. — Все делает сам во внерабочее время в гостинице”.
— Вы стали первыми, кому я официально демонстрирую свое изобретение, — говорит Майк, увидев нашу заинтересованность. — Надо будет запатентовать его в Америке. Кроме шуток.
Московский Комсомолец РУ
Ярослав Щедров