Описание фильма

"Развод по-американски"   

Название фильма: Развод по-американски
Развод по-американски
Страна-производитель: США
Английский: Break-Up
Жанр: мелодрама
Режиссер: Пейтон Рид
В ролях: Дженнифер Анистон, Винс Вон, Джон Фавро, Винсент Д#39Онофрио, Джои Лорен Адамс, Джуди Дэвис
Год выпуска: 2006
Наша оценка:
Купить
 
сюжет и комментарии
интересно
кадры из фильма
 

Сюжет и комментарий

Комедийная мелодрама «Развод по-американски», сделанная по отлаженному, шаблонному рецепту, на первый взгляд стереотипно-голливуд ская насквозь и до кончиков ушей — на поверку оказалась не банальна и по-настоящему хороша. Потому вопрос, чем же она выделяется из ряда своих многочисленных собратьев по жанру, сходящих с конвейера с постоянством массового продукта развитой индустрии, требует разглядывания нюансов, ведь в главном — не отличается ничем.
Обычный совершенно сюжет условно можно поделить на три части, как и сам фильм. В части первой, костяк которой составляют столь же драматические, сколь и комедийные диалоги, двое встретились, полюбили друг друга и стали делить жилплощадь в поэтическом смысле этого слова, то есть вести совместное хозяйство. Долго ли коротко ли, как водится, вскрылись самые глубинные разногласия: альтруистическое и алогичное женское начало, устав от попыток обратить в свою религию эгоистическое и насквозь логическое мужское начало — взбунтовалось и породило серию скандалов, в которых стороны не поняли друг друга и хлопнули дверью.

А поскольку дверь у них была общая, то теперь уж жилплощадь им пришлось делить совершенно прозаически. Тут переходим к части второй, которая являет собой шутовскую комедию положений с участием множества эпизодических персонажей. В этой части герои сначала пытаются вытеснить друг друга с территории, нажитой совместным непосильным трудом, придумывая различные ухищрения и делая жизнь каждого невыносимой, затем начинают задумываться о том, что вообще-то не хотели разрывать отношения, и непонятно как дошли до жизни такой.

Здесь очередной поворот сюжета обращает нас от комедии к драме — третьей части истории, в которой герои пытаются вернуть друг друга, многое понимают, но многое и теряют.
Небанальным тут делают сюжет исполнение и детали. Во-первых, картине явно повезло со сценарием. Диалоги, на которых построен весь фильм, написаны и исполнены филигранно. При том, что в кадре только и делают, что постоянно разговаривают — динамичность действия не провисает, не теряет напряжения ни на секунду, зритель испытывает непрерывный драйв. Во-вторых, у нас фильму явно повезло с дубляжом и переводом, благодаря которому текстуальная составляющая не потеряла своего остроумия, а также своей жизненности и правдивости (а может, где-то и приобрела), так что и отечественный зритель, помимо драйва, испытывает ещё и такую степень имперсонализации, что оторопь берёт местами.

В-третьих, несмотря на лёгкий жанр комедийной мелодрамы, создатели фильма нашли в себе мужество удержаться от розовых соплей в драматической части произведения и признаться с экрана в том, что не всё содеянное можно исправить. Возможно, сей факт не стал бы неожиданностью, называйся фильм у нас, как в оригинале — «Разрыв», но безысходность, содержащаяся в этом слове на русском языке, пожалуй, действительно плохо совместима с комедийной составляющей.
В последнее время в Голливуде вообще обозначилась новая обнадёживающая тенденция, которую продолжает и «Развод по-американски» — авторы мелодрам всё чаще стали отказываться от финального поцелуя в диафрагму и искать для своих фильмов какую-нибудь неоднозначную концовку. «Развод», при создании которого снимались и тестировались версии с несколькими разными финалами, выбрал в итоге открытый его вариант, для голливудской мелодрамы это смелый шаг — оставить зрителя мучиться от неопределённости в той степени сопереживания, в которой он успел породниться с персонажами фильма.
Знай наших, в Голливуде теперь тоже не ищут лёгких путей. До встречи в кино.
Комедийная мелодрама «Развод по-американски», сделанная по отлаженному, шаблонному рецепту, на первый взгляд стереотипно-голливуд ская насквозь и до кончиков ушей — на поверку оказалась не банальна и по-настоящему хороша. Потому вопрос, чем же она выделяется из ряда своих многочисленных собратьев по жанру, сходящих с конвейера с постоянством массового продукта развитой индустрии, требует разглядывания нюансов, ведь в главном — не отличается ничем.
Обычный совершенно сюжет условно можно поделить на три части, как и сам фильм. В части первой, костяк которой составляют столь же драматические, сколь и комедийные диалоги, двое встретились, полюбили друг друга и стали делить жилплощадь в поэтическом смысле этого слова, то есть вести совместное хозяйство. Долго ли коротко ли, как водится, вскрылись самые глубинные разногласия: альтруистическое и алогичное женское начало, устав от попыток обратить в свою религию эгоистическое и насквозь логическое мужское начало — взбунтовалось и породило серию скандалов, в которых стороны не поняли друг друга и хлопнули дверью.

А поскольку дверь у них была общая, то теперь уж жилплощадь им пришлось делить совершенно прозаически. Тут переходим к части второй, которая являет собой шутовскую комедию положений с участием множества эпизодических персонажей. В этой части герои сначала пытаются вытеснить друг друга с территории, нажитой совместным непосильным трудом, придумывая различные ухищрения и делая жизнь каждого невыносимой, затем начинают задумываться о том, что вообще-то не хотели разрывать отношения, и непонятно как дошли до жизни такой.

Здесь очередной поворот сюжета обращает нас от комедии к драме — третьей части истории, в которой герои пытаются вернуть друг друга, многое понимают, но многое и теряют.
Небанальным тут делают сюжет исполнение и детали. Во-первых, картине явно повезло со сценарием. Диалоги, на которых построен весь фильм, написаны и исполнены филигранно. При том, что в кадре только и делают, что постоянно разговаривают — динамичность действия не провисает, не теряет напряжения ни на секунду, зритель испытывает непрерывный драйв. Во-вторых, у нас фильму явно повезло с дубляжом и переводом, благодаря которому текстуальная составляющая не потеряла своего остроумия, а также своей жизненности и правдивости (а может, где-то и приобрела), так что и отечественный зритель, помимо драйва, испытывает ещё и такую степень имперсонализации, что оторопь берёт местами.

В-третьих, несмотря на лёгкий жанр комедийной мелодрамы, создатели фильма нашли в себе мужество удержаться от розовых соплей в драматической части произведения и признаться с экрана в том, что не всё содеянное можно исправить. Возможно, сей факт не стал бы неожиданностью, называйся фильм у нас, как в оригинале — «Разрыв», но безысходность, содержащаяся в этом слове на русском языке, пожалуй, действительно плохо совместима с комедийной составляющей.
В последнее время в Голливуде вообще обозначилась новая обнадёживающая тенденция, которую продолжает и «Развод по-американски» — авторы мелодрам всё чаще стали отказываться от финального поцелуя в диафрагму и искать для своих фильмов какую-нибудь неоднозначную концовку. «Развод», при создании которого снимались и тестировались версии с несколькими разными финалами, выбрал в итоге открытый его вариант, для голливудской мелодрамы это смелый шаг — оставить зрителя мучиться от неопределённости в той степени сопереживания, в которой он успел породниться с персонажами фильма.
Знай наших, в Голливуде теперь тоже не ищут лёгких путей. До встречи в кино.

Ирина КОЗЕЛ

Обсуждение фильма

 

 

Главная страница
Новости
Фильмы по алфавиту
Фильмы по жанрам
Фразы из фильмов
Новинки сайта
Актеры
Афиши
Услуги
Загрузить
Регистрация
Форум
О проекте

#